Related%20passage к Бава меци'а́ 5:8
מַלְוֶה אָדָם אֶת אֲרִיסָיו חִטִּים בְּחִטִּין לְזֶרַע, אֲבָל לֹא לֶאֱכֹל. שֶׁהָיָה רַבָּן גַּמְלִיאֵל מַלְוֶה אֶת אֲרִיסָיו חִטִּין בְּחִטִּין לְזֶרַע, בְּיֹקֶר וְהוּזְלוּ, אוֹ בְזוֹל וְהוּקְרוּ, נוֹטֵל מֵהֶן כְּשַׁעַר הַזּוֹל, וְלֹא מִפְּנֵי שֶׁהֲלָכָה כֵן, אֶלָּא שֶׁרָצָה לְהַחְמִיר עַל עַצְמוֹ:
Человек может давать пшеницу за пшеницу своим арендаторам для посева, но не для еды. [Разрешено давать са'а-для-са'а фермеру-арендатору только тогда, когда он хочет сеять его. Обоснование: в месте, где фермер-арендатор поставляет семя, если у него нет семени для посева поля, владелец отсылает его. И если фермер-арендатор берет взаймы у владельца и сеет и возвращает ему (саа) пшеницы, когда цена на пшеницу повысилась, это не (возврат на ссуду), а как если бы он ( Арендатор-арендатор) начинает (работать) с этим теперь, понимая, что владелец сначала берет семя из доли, которая возвращается фермеру-арендатору, а фермер-арендатор берет то, что осталось в качестве оплаты за свою работу, имея по контракту работать на этом понимании—что он берет меньше, чем другие фермеры-арендаторы, в зависимости от количества семян, и здесь нет рибита.] Ибо Р. Гамлиель одолжил бы своим пшенице-пшенице для фермеров-арендаторов для посева. Был ли он (пшеница) дорогим (когда он одолжил) и дешевым (когда возвращался), или дешевым (когда одалживал) и дорогим (когда возвращал), он брал у них по более низкой цене. Не потому, что это галаха, а потому, что он хотел быть строгим с самим собой. [То есть необходимо было привести эту Мишну, потому что Р. Гамлиэль был строгим, принимая (пшеницу обратно) по более низкой цене, если цена упала. Мишна сообщает нам, что это не галаха, а то, что Р. Гамлиил хотел быть строгим с самим собой.]
Изучите related%20passage к Бава меци'а́ 5:8. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.